thaiStation
DSI Station Austria
Beratungsstelle für thailändische Migrant*innen in Österreich, sowie Informationsstelle zur Vorbeugung von Menschenhandel und organisierte Kriminalität zwischen Thailand und Österreich
ศูนย์ให้คำปรึกษาคนไทยในออสเตรียและเผยแพร่ข้อมูลข่าวสารในการป้องกันอาชญากรรมคดีระหว่างไทยกับออสเตรีย
Thai Help Center
Bis Ende Mai 2026: Jeden Montag von 09:30 - 16:00 Uhr: Beratung, Dokumente zur Übersetzung einreichen/abholen.
Terminreservierung erbeten. Besucher ohne Termine müssen länger warten. Ab Juni 2026 wird der Parteienverkehr eingestellt.
เปิดทำการถึงเดือน พฤษภาคม 2569 ในทุกๆวันจันทร์ เวลา 09:30น. ถึง 16:00น.
กรุณานัดวันเวลาที่จะเข้าพบเจ้าหน้าที่ หากมาติดต่อโดยไม่มีการนัดหมาย ท่านอาจจะต้องนั่งเป็นเวลานานตามคิว
Wir bieten kostenlose Beratung in den Bereichen เราให้ คำปรึกษา ฟรีในเรื่องดังต่อไปนี้
Beglaubigung & Übersetzung
Österreichische Urkunden müssen folgende Beglaubigungswege durchlaufen, um in Thailand verwendet werden zu können:
Schritt 1: Personenstandsurkunden: Beglaubigung durch die ausstellende Behörde (Stempel und Unterschrift zwingend notwendig. Thailand akzeptiert keine elektron. Unterschriften!). Wiener Urkunden: Zusätzliche Beglaubigung beim Stadtservice Wien.
Vom Gericht, Notar oder Anwalt ausgestellte Schriftstücke müssen beim Landesgericht für Zivilrechtsachen beglaubigt sein.
Schritt 2: Übersetzung in die Englische Sprache durch einen Gerichtsdolmetscher, sowie Beglaubigung der Übersetzung durch das Landesgericht für Zivilrechtsachen.
Schritt 3: Beglaubigung des Dokumentes und der Englischen Übersetzung beim Öst. Aussenministerium.
Schritt 4: Übersetzung in die Thailändische Sprache durch einen Gerichtsdolmetscher
Schritt 5: Beglaubigung bei der Thailändischen Botschaft Wien
Schritt 6: Überbeglaubigung beim Consular Department in Bangkok; jetzt kann ihre Urkunde in Thailand verwendet werden!
ขั้นตอนการรับรองเอกสารในประเทศออสเตรีย ก่อนส่งไปใช้ที่ประเทศไทย
****************************
หกขั้นตอนที่จะต้องดำเนินการ ก่อนนำเอกสารออสเตรียมาใช้ในไทยได้
เอกสารต้นฉบับที่ออกโดยสำนักงานทะเบียนหรือศาล จะต้องมีการประทับตราและมีลายเซ็นของเจ้าหน้าที่ เอกสารที่ออกแบบมีลายเซ็นอิเล็คทรอนิกส์ ใช้ไม่ได้สำหรับประเทศไทย
1. จะต้องรับรองที่หน่วยงานออสเตรียก่อนว่า เอกสารที่ออก เป็นฉบับจริง เช่น ใบมรณบัตรออกโดยสำนักงานเขตเวียนนา (Standesamt) จะต้องนำไปรับรองที่ Stadt Service Wien (Rathaus) หรือ เอกสารจากทนายหรือศาล จะต้องนำไปรับรองที่ศาลแพ่งของเมืองที่อยู่อาศัย
2. จะต้องแปลเอกสารเป็นภาษาอังกฤษโดยล่ามที่สาบานตนต่อศาล และนำไปรับรองคำแปลที่ศาลแพ่ง ศาลแพ่งจะรับรองว่า ผู้แปลเป็นล่ามศาลจริง
3. รับรองเอกสารตัวจริงและคำแปลภาษาอังกฤษโดยกระทรวงการต่างประเทศออสเตรีย
4. แปลเอกสารเป็นภาษาไทย (หากจำเป็น) โดยล่ามศาลภาษาไทย/เยอรมัน
5. รับรองเอกสารตัวจริง คำแปลภาษาอังกฤษ และคำแปลภาษาไทย ที่สถานทูตไทย ณ กรุงเวียนนา
6. รับรองเอกสารที่กรมกงสุลที่ กทม.
This website uses cookies. Here you can choose which cookies you want to allow and change your selection at any time. By clicking "Accept", you agree to the use of cookies.